ayx爱游戏

工具问|安娜伊思·马田:我唯一的身份是法中文化艺术交流的“桥梁”

最佳回覆

   “pubg黑号专卖网最新作品” 工具问|安娜伊思·马田:我唯一的身份是法中文化艺术交流的“桥梁”。SAOA121AFOAJEFDN23AK

首先,我并没有特意去界定我们在做的是一个文化交流项目,我们不应该被区分为“中国派”或者“法国派”。如,导演在排练的时候,他始终强调没有“中国演员”这一看法,而是让演员从内心出发,全身心地投入戏剧创作与演出之中。在《悲惨世界》小说衍生的剧目里,法国演员与中国演员在排到相同桥段时,他们的演出泛起出令人惊讶的相似性;法国观众和中国观众也会在同样的地方落泪。这说明故事自己最为重要,法国人和中国人没有实质区别。

   其次是人与人之间的相同。制作团队、导演,包括我和丈夫刘烨在创作历程中一直坚持积极相同。因为相同,我们发明各人在思想、追求和对世界的看法上,有着概略一致的看法,这也是我们能坐在一起创作的原因。在相同的文化配景下,都纷歧定能遇到如此心意相通的同伴,更况且我们来自差别的国家,说着纷歧样的语言,这也是一件十分美妙的事情。

在我看来,文化交流应该是平等的。然而在中国现代艺术如此富厚的今天,法国对中国的了解照旧明显少于中国对法国的了解。目前法中文化交流效果比较好的是影戏工业。许多法国人在20世纪90年代都看过张艺谋、陈凯歌与巩俐创作的影戏,我也不例外。但在音乐等其他方面的体现则较为缺乏。我二十年前就开始听并且喜欢中国民谣,也曾将一些民谣用法语翻唱,但很遗憾中国音乐还没有真正进入法国市场,他们需要被更多人听到。

   中文版话剧《悲惨世界》为中国观众带来了法国的文学经典,下一步我计划将中国经典带去法国。我们将和法国国家人民剧院相助,将中国诗歌里的故事放到巴黎的剧场中。(完)

【编辑:赵德茂】

宣布于:托克托县
声明:该文看法仅代表作者自己,搜狐号系信息宣布平台,搜狐仅提供信息存储空间效劳。
意见反响 相助

Copyright ? 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有

sitemap网站地图